厘清思想的迷霧——讀劉國明《西方哲學(xué)經(jīng)典》有感
我們在跟著劉國明先生進(jìn)行了一趟浮光掠影的西方哲學(xué)之旅之后便會發(fā)現(xiàn),哲學(xué)并不是云山霧罩的高談闊論,而是在試圖設(shè)問和回答人類社會所面臨的永恒命題,哲學(xué)家也會力圖解決其所在時代人們最為關(guān)切的問題。那些哲學(xué)經(jīng)典并不過時,即便是早已被中學(xué)物理課本斥為笑柄的亞里士多德的《物理學(xué)》,其思維方式也值得重視,因為在古希臘更看重的是理念上的真實(shí),即便經(jīng)驗與之不符,錯的也是經(jīng)驗。[詳細(xì)]
靜下心,聆聽智慧的聲音
通讀哲學(xué)經(jīng)典,劉國明發(fā)現(xiàn),在中西文明的邊界,有太多的思想不謀而合。孔子講中庸,蘇格拉底也推崇中庸;老子說道德,邊沁也冥思苦想道德的目的;我們大談幸福,亞里士多德更認(rèn)為幸福是終極目的;西方談?wù)撋系邸⑸竦拇嬖冢覀兒艉啊袄咸鞝敗保瞥绲揽傻溃浅5馈Kf,文明總是在碰撞中發(fā)展。在登封少林寺,至今矗立著“儒釋道三教碑”。它是中原文化極具包容性的見證,也是華夏文明碰撞融合的見證。[詳細(xì)]
大學(xué)時讀康德的哲學(xué)作品,最大的感覺是:每一個字都認(rèn)識,拼湊到一起卻往往不知所云。而一句話動輒數(shù)行的翻譯方式,讀起來也十分費(fèi)勁。得知劉國明翻譯的《西方哲學(xué)經(jīng)典》中包含有康德的作品,遂直接跳到相關(guān)頁面去讀,頓時有了迥異的閱讀體驗:排版疏朗清晰;由于逗號、分號等標(biāo)點(diǎn)的巧妙運(yùn)用,譯著短句多,層次分明,表意清楚,讓人有種讀海明威作品的感覺。信、達(dá)、雅兼?zhèn)洹?[詳細(xì)]
哲學(xué)是生活中的鹽
哲學(xué),有什么用?為什么要讀哲學(xué)?這不是一個容易回答的問題,甚至是一個無法回答的問題。哲學(xué),不是生活中的必需品,不能帶來加薪和訂單,不能幫你提干和發(fā)達(dá),但是,正如一個從來沒有吃過鹽的人一定營養(yǎng)不良,一個從來沒有讀過一點(diǎn)哲學(xué)書籍的人,在精神上也會營養(yǎng)不良。劉國明先生,以超越物質(zhì)誘惑的毅力和堅持,翻譯了《西方哲學(xué)經(jīng)典》這本書,他懂得了哲學(xué)之鹽對于日常生活的重要……[詳細(xì)]